Home

Advertisement

Customize

July 2009

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Syndicate

RSS Atom
Powered by LiveJournal.com

Jul. 17th, 2009

[Quiz Show II] Ashita no Kioku [LIVE]


 
Secondo rilascio per la nuova sezione delle BakaGirls! Stavolta tocca agli Arashi, col drama di Sho:
The Quiz Show II.
La canzone che fa da Theme è: Ashita no Kioku, qui in versione live in un'esibizione tratta dal programma Utaban.


Traduzione: Veratre
Karaoke:
Liz_aliena


Jul. 15th, 2009

[KIDS] Firefly~Boku Wa Ikiteiku [PV]







Ecco il primo PV targato: BakaGirls Fansub!
Speriamo vi piaccia... per la prima uscita è il turno del film KIDS, con la canzone Firefly~Boku Wa Ikiteiku.
Questa canzone è molto bella ed entra subito in testa... parole meravigliose soprattuto se lette dopo aver visto il film! ^___^

Traduzione: Ayuchan*
Karaoke:
Liz_aliena

Jun. 26th, 2009

F4 After Story

F4 After Story

5 anni dopo....



Ecco a voi i Video Musicali dei 4 brani presenti nell'Ost F4 Special Edition (che si può scaricare QUI).
Si suppone siano la continuazione del drama dove ritroviamo Jun Pyo, Ji Hoo, Yi Jung e Woo Bin 5 anni dopo.
Ogni video musicale ha come protagonista uno dei componenti degli F4 ed in ogniuno di questi sono presenti dei filmati tratti dal drama a mo' di flashback.


Visitate il Forum: http://oasi.forumfree.net/
 



 

Jun. 19th, 2009

Ni Zui Jing Hai Hao Ma?[S.H.E.]

Ni Zui Jing Hai Hao Ma? [S.H.E.]

 

Eccovi la traduzione completa della bellissima sigla finale di Bull Fighting.
Le S.H.E sono tre ragazze, di cui fa parte anche la stessa protagonista del Drama: Hebe Tian.
La canzone per me è davvero bella, con tratti dolci e molto malinconici...
Nella speranza di aver fatto un buon lavoro, o per lo meno accettabile ^___^

*Spero che chi lo leggerà lascierà un, se pur breve, commentino!!!*


 

Clicca per Testo e Traduzione )



Jun. 14th, 2009

Ariamaru Tomi [Shiina Ringo]

Ariamaru Tomi [Shiina Ringo]

 


Moshimo karera ga kimi no nanika o nusunda toshite
sore wa kudaranai mono da yo
kaeshite morau made mo nai hazu

naze nara kachi wa inochi ni shitagatte tsuiteiru

Hora ne kimi ni wa tomi ga afureteiru.


Traduzione:

La ricchezza che stringiamo tra le mani, non è visibile:
non ce la potrebbero mai portar via o distruggere.
Il mondo ci può soltanto invidiare.

Anche se riuscissero a rubarti qualcosa,
sarebbe una cosa di poco valore.
Non avresti bisogno di riaverla indietro,
perché le cose importanti sono parte della tua vita.


Gli altri possono comprare la ricchezza che stringono tra le mani,
ma anche se la nostra non si può contare né perdere,
il mondo continua ad essere triste.

Se le loro parole ti hanno ferito,

non devi dargli importanza.
Non versare nemmeno una lacrima,
perché le loro parole sono piene di bugie.

La tua ombra tremante,
come una meridiana segna la fine di questa giornata,
indicando che l'estate presto arriverà.
Saperti felice è più che abbastanza:
vedere il tuo sorriso è la cosa più importante per me.

Anche se riuscissero a rubarti qualcosa,
sarebbe una cosa di poco valore.
Non avresti bisogno di riaverla indietro,
perché le cose importanti sono parte della tua vita.


Guardati! Sei circondato dalla ricchezza.

 


Why [Ayaka]

Why [Ayaka]

Romaji:

Hitomi no oku ga boyake te mie nai
kokoro no soko no kimochi wa aru no ?
sekai no subete wo te ni shi ta toshite mo
sore ga anata no shiawase na no ?

Why? kodoku na sora wo miageru no ?
Why? waratte mise te yo

Kotoba ni suru no ga heta na
anata no seikaku wakaru kara

Tooi mukashi ni nani ga atta no ?
shisen wo sorasu anata no hitomi ni
hitori de samishii yoru ni dakishime rareru
sonna atataka sa shitteru ?

Why? doushite katachi ni kodawaru no ?
Why? kokoro wo hirai te

Ookina nimotsu wo seotta
anata wo ukeire rareru chikara
aru wa shinji te mi te
Ohh..Yeaahh

Jiyuu na hito wa bukiyou de
Jiyuu na hito wa fuan de

Why? kodoku na sora wo miageru no ?
Why? waratte mise te yo

Kotoba ni suru no ga heta na
anata no seikaku wakaru kara
shinji te mi te



 
Traduzione:

Non riesco a vedere all'interno dei tuoi occhi,
cosa provi in fondo al cuore?


Avere l'intero mondo sulla punta delle dita...
pensi sia questa la felicità?


Perché stai fissando il cielo sconfinato?
Perché non mi mostri un sorriso?
So come sei fatto,
non sei capace di esprimere ciò che provi.

Che cosa c'è nel tuo passato?
I tuoi occhi sfuggono il mio sguardo.
Solo, stretto nell'abbraccio della notte.

Che calore hai mai provato?

Perché ti preoccupi delle apparenze?
Perché non mi apri il tuo cuore?


Hai portato a lungo un peso sulle spalle,
abbi la forza di accettarti!
Devi provare a crederci...


Sei libero di essere impacciato.
Sei libero di essere insicuro!

Perché stai fissando il cielo sconfinato?
Perché non mi fai vedere un sorriso?


So come sei fatto,
non sei capace di esprimere ciò che provi.
Prova a crederci...


Aozora Pedal [Arashi]

Aozora Pedal [Arashi]

Romaji:

Omoikiri funduketa PEDARU wa marude
Sora wo tobe sou na kurai ikioi wo tsukete mawatta
Ushiro ni noseta kimi no mawashita ude ga
Boku no koto itsumo yori tsuyoku dakishimeta ki ga shita

Ano hi no kaze no iro wa omoidaseru keredo
Ano toki no yume to hibi wa zutto kusunda mama

Asu wo mabushii kurai ni umaku egako utoshite
Bokura wa kirei na iro wo nuri sugita mitai...
Chotto kakko warui kotomo kowareta yume no iro mo
PARETTO ni hiroge mou ichido asu wo egakou

Kawazoi zutto kudatte tachiiri kinshi no
Saku wo koe kasenjiki no saki made PEDARU wo koi da
Jitensha wo nage sutete miageta sora
Azayaka na sono iro wa kokoro kara kie nai no ni

Ano toki no kimi no egao omoidaso utoshite mo
Nanka umaku ika nakute itsumo togirerute shimau

Kanashii PEEJI nante nakatta koto ni shiyou toshite
Bokura wa ikutsumo iro wo kasanete shimatta...
Kitto nuri sugita iro tte shiro ni modore nai kedo
Sore de ii atarashii iro de asu wo egakou

Asu wo mabushii kurai ni umaku egako utoshite
Bokura wa kirei na iro wo nuri sugita mitai...
Chotto kakko warui kotomo kowareta yume no iro mo
PARETTO ni hiroge mou ichido asu wo egakou

Kitto nuri sugita iro tte shiro ni modore nai kedo
Sore de ii atarashii iro de asu wo egakou




Traduzione:

I pedali sui quali ho spinto con tutta la mia forza
girano con tale energia, che sembra riesca a spiccare il volo.
Le tue braccia, con le quali mi abbracci da dietro,
sembrano stringermi più forte di prima.

Riesco a ricordare i colori del vento di quel giorno,
ma i miei sogni e i giorni vissuti in quel periodo sono ormai offuscati.

Volevamo dipingere un domani perfetto e splendente,
ma abbiamo usato troppi bei colori.
Prendiamo anche i colori dei brutti momenti e dei sogni spezzati,
stendiamoli sulla tavolozza e dipingiamo di nuovo il domani.

Seguendo la strada che fiancheggia fiume
ho attraversato la recinzione col "divieto d'accesso", pedalando oltre il canale asciutto.
Ho buttato via la mia bicicletta e osservato il cielo:
il ricordo di quegli spendidi colori non svanirà mai dal mio cuore.

A volte cerco di ricordare il tuo sorriso di quei giorni.
Ma non ci riesco. Ogni volta il ricordo scompare...

Per far sì che le pagine tristi sparissero,
le abbiamo ricoperte con troppi colori.
Una tela con così tanti colori non potrà più tornare bianca.
Ma va tutto bene: dipingiamo il domani con un nuovo colore...

Volevamo dipingere un domani perfetto e splendente,
ma abbiamo usato troppi bei colori.
Prendiamo anche i colori dei brutti momenti e dei sogni spezzati,
stendiamoli sulla tavolozza e dipingiamo di nuovo il domani.

Una tela con così tanti colori non potrà più tornare bianca.
Ma va tutto bene: dipingiamo il domani con un nuovo colore...

One Love [Arashi]

One Love [Arashi]

Romaji:

Tsutaetakute tsutawaranakute
Toki ni wa suna wo ni narezuni
Naita kisetsu wo koeta bokura wa
Ima totemo kagayaiteruyo

Sorezore egaku shiawase no katachi wa
kasanai ima ookina ai ni naru
Zutto futari de ikite yukou

Hyakunen saki mo ai wo chikau yo
Kimi wa boku no subete sa
Shinjiteiru tada shinjiteru
Onaji toki wo kizamu hitoe

Donna kimi mo donna bokudemo
Hitotsu hitotsu ga itoshi
Kimi ga ireba nanimo iranai
Kitto to shiawaseni suru kara

Ame no naka de kimi wo matteta
Yasashisa no imi sae shiradzu
Sure chigai ni kizutsuita yoru
Soredemo koko made kitanda

Dakega he no nai
Deai wa kiseki wo tsunaide ku
Omoi de kasanariyau
Hajimari no uta nani hibide

Donna toki mo sasaete kureta
warai naita nakama e
Kokoro tomete tada hitotsu dake
okuru kotoba wa arigatou

Hyakunen saki mo ai wo chikau wo
Kimi wa boku no subete sa

Aishiteiru tada aishiteru
Onaji asu yakusoku shiyou

Sekaiju ni tada hitori dake
boku wa kimi wo eranda
Kimi to ireba donna mirai mo
zutto kagayaiteirukara

La la la ~




Traduzione:

Vorrei dirtelo, ma non ci riesco.
A volte non riesco ad essere onesto.
Abbiamo superato le stagioni piene di lacrime,
ma ora sono davvero splendenti!

La forma della felicità si sovrappone alla nostra immagine
e diventa un unico grande amore.
Dobbiamo vivere insieme, per sempre!

Anche tra cent'anni, ti giurerò il mio amore.
Tu sei tutto per me.
Credo in te, credo semplicemente in te:
la persona con cui passerò il resto del mio tempo.

Non importa come sia tu, non importa come sia io:
ogni parte di noi è importante per me.
Finché sei qui con me, non ho bisogno di nient'altro.
Sono sicuro che saremo felici!

Ti ho aspettato sotto la pioggia,
senza nemmeno sapere il significato della gentilezza.
Quella notte un fraintendimento ci ha ferito,
ma ora siamo arrivati fino a questo punto.

Un prezioso incontro,
connesso a una catena di miracoli.
I nostri ricordi sono costruiti uno sull'altro,
e risuona la canzone del nostro nuovo inizio!

Agli amici che nonostante tutto ci hanno sostenuto,
che hanno pianto e riso con noi,
la sola cosa che voglio dire ora,
dal più profondo del mio cuore è: "Grazie!".

Anche tra cent'anni, ti giurerò il mio amore.
Tu sei tutto per me.

Amandoci, semplicemente amandoci,
stringiamo una promessa per il nostro domani insieme.

Dell'intero mondo
tu sei la sola ed unica persona che ho scelto.
Finché sei qui con me, qualunque cosa ci riservi,
il futuro sarà sempre splendente!

La la la ~

Feb. 13th, 2009

Ciao a tutti....!!!!

Ecco il mio primo post... ^^

In realtà non so bene cosa scrivere... anche perché non ho creato questo Live Journal per scriverci ehehehe

Beh,... sono Deborah... e ho la passione per i drama e in particolare per Jun Matsumoto!!!! XDXD
Magari quando capirò come funziona il LJ inizierò ad utilizzarlo per bene... :)


Un saluto:

Debby!!!

Advertisement

Customize